Меню сайта
Novoteka
Мини-чат
Наш опрос
Главная » 2011 » Декабрь » 6 » Ахой, перделка! или особенности чешского языка
Понравился пост? Поделись!
14:14 Ахой, перделка! или особенности чешского языка | |||||||||
Славянские языкиСлавянские языки конечно очень похожи, но иногда смысл одинаковые слова имеют совсем разный... например:"Вонявки" в переводе с чешского - духи. возможно что общий корень идет из слова - благовония - но как со временем поменялся смысл то! "черствые потравины" — свежие продукты. даже не знаю какой тут был общий смысл.... "падло с быдлом на плавидле" — статный парень с веслом на лодке и другие приколы. А вот еще: "Вие бис на горище" - произнесите сперва вслух это выражение... :) с украинского это - воет черт на крыше..... Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские, не сразу соображали, что в переводе с чешского — это мощный рекламный слоган, означающий "Совершенное творение!" В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись "Девки даром". Представляете, восторг русскоговорящих особей мужского пола? Но это просто значит, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом — "барак"; А, привет, подружка — "ахой, перделка"...... И это правда! Так, что пока вы будете помнить русский, ваш отдых в Чехии будет одним сплошным весельем! А это Украинская мова | |||||||||
|
Понравился пост? Поделись!
Всего комментариев: 0 | |